Katarzyna Mieczkowska-Czerniak, dyrektor Muzeum Lubelskiego, oprowadzi słuchaczy po wystawie „Monet, Renoir, Corot i inni. Malarze Normandii”. Składa się na nią siedemdziesiąt dziewięć obrazów, przykładów malarstwa francuskiego z kolekcji „Malarstwo w Normandii”.
Opera “Czarodziejska góra” Pawła Mykietyna wyreżyserowana przez Andrzeja Chyrę, była pretekstem do „Bitwy o literaturę”, jaka rozegrała się we wtorek w Teatrze Starym w Lublinie. Gośćmi Łukasza Drewniaka były Małgorzata Sikorska-Miszczuk, autorka libretta do opery i Małgorzata Łukasiewicz, tłumaczka literatury niemieckojęzycznej i krytyk literacki. Była to rozmowa o Mannie w filmie, lekturze i teatrze. Co wydarza się na „czarodziejskiej górze”, o czym się tam rozmawia, jakie sprawy za ludzkość i Europę załatwia? Czym jest europejska choroba? W programie przypomnimy fragmenty spotkania.
Jarosław Mikołajewski otrzymał kilka dni temu nagrodę im. Beaty Pawlak za książkę pt. „Wielki przypływ”. To nagroda przyznawana za książki o innych religiach, kulturach i cywilizacjach. „Wielki przypływ” to opowieść o włoskiej wyspie Lampedusa, z której bliżej do Afryki niż do Włoch, o jej mieszkańcach, którzy każdego dnia stają wobec cierpienia setek tysięcy uchodźców. Jarosław Mikołajewski to poeta, pisarz i tłumacz. Tłumaczył m.in. Dantego, Petrarkę, Pavesego i Leopardiego. Jaką rolę pełni tłumacz w XXI wieku? Co jest w pracy tłumacza najważniejsze? Czy to, że sam jest tłumaczem, ułatwiło mu napisanie tej książki? Przypomnimy, co na ten temat Jarosław Mikołajewski mówił tuż po premierze książki w Teatrze Starym w Lublinie.
W czwartek siedemdziesiąte urodziny obchodziła austriacka pisarka Elfriede Jelinek. Tłumaczka dwóch jej książek, „Żądzy” i „Dzieci umarłych”, Agnieszka Kowaluk mieszka w Monachium, a pochodzi z Chełma. Jak te dwa adresy łączyły się w pracy nad tłumaczeniem? Czy tłumacz powinien utożsamiać się z treściami, które przekłada? Dlaczego można nie lubić prozy Jelinek, ale nie można wyobrazić sobie bez niej pełnego obrazu literatury? Agnieszka Kowaluk będzie gościem „Nie tylko rozrywkowej niedzieli radiowej”.
Ciemnej strony Austrii, tego jak przeszłość kładzie się cieniem na współczesności, dotyka „Plac Bohaterów”, ostatni dramat Thomasa Bernharda. Przedstawienie w reżyserii Krystiana Lupy oglądaliśmy podczas Konfrontacji Teatralnych w Lublinie. Poprzedziła je rozmowa, w której wzięli w udział Jacek St. Buras – tłumacz literatury niemieckojęzycznej, krytyk literacki i Karol Franczak – socjolog i kulturoznawca, autor książki o niepokornych pisarzach austriackich. Spotkanie poprowadziła Agata Wittchen-Barełkowska – autorka książki „Kategoria teatralności w dziele Thomasa Bernharda”. W programie wrócimy do tej rozmowy. Dramat Bernharda powstał w roku 1988. Jego premiera, która odbyła się pół wieku po wkroczeniu wojsk III Rzeszy do Austrii, wywołała skandal, zwłaszcza wśród osób z nazistowską przeszłością. Bohaterami dramatu są Schusterowie, Austriacy żydowskiego pochodzenia. Żyją w społeczeństwie, które nie zdołało rozliczyć się z przeszłością, ze współpracą z Hitlerem. Jakie skutki miała w Austrii ten tekst? Czy odsłanianie narodowi jego ciemnej strony przynosi efekty?
Zaprasza Grażyna Lutosławska. Czas emisji: niedziela 07.00 – 11.00.
(na zdjęciu od lewej: Katarzyna Mieczkowska-Czerniak i Grażyna Lutosławska, fot. nadesłane)