Z aramejskiego na polski. Biblia w nowatorskim przekładzie

ab21af829d2a7c316359005c94ce7969

Do rąk czytelników trafił drugi tom polskiego przekładu biblii aramejskiej „Targum Neofiti 1- Księga Wyjścia”. Autorem tłumaczenia i opracowania jest ksiądz profesor Mirosław Wróbel.

Publikacja zawiera teksty Starego Testamentu, ale jej wartość opiera się przede wszystkim na bogatych komentarzach odnoszących się do czasu i miejsca, w którym powstawały księgi starotestamentalne.

– Te komentarze pozwalają nam lepiej zrozumieć Słowo Boże – podkreśla dyrektor Instytutu Nauk Biblijnych KUL, ks. prof. Mirosław Stanisław Wróbel. – Językiem Jezusa był aramejski.

Pierwszy tom tej serii ukazał się w 2014 roku.

– Tłumaczenie biblii aramejskiej to wyjątkowy projekt – dodaje dyrektor Wydawnictwa Archidiecezji Lubelskiej „Gaudium”, ks. dr. Marek Szymański. – Jest nowatorski nie tylko w skali Polski.

W planach jest przygotowanie całej „Biblii aramejskiej”.

MaK

Fot. www.gaudium.pl

Exit mobile version