20.02.2022 Nie tylko rozrywkowa niedziela radiowa

img 3121 2022 02 17 125852

„Znaczenie miejsca. Koji Kamoji” to wystawa czynna w Galerii Wystaw Czasowych Muzeum Nadwiślańskiego w Kazimierzu Dolnym. Słuchaczy „Nie tylko rozrywkowej niedzieli radiowej” oprowadzi po niej kuratorka, Dorota Seweryn – Puchalska. Koji Kamoji to japoński artysta związanym z Polską od 1965 roku. Większość prac prezentowanych na wystawie powstała w ostatnim okresie. Pokazywane są także wcześniejsze, bo jak mówi Koji Kamoji: „nie widzę u siebie rozwoju rozumianego jako linia. Ja raczej sięgam w głąb. […] nie jest dla mnie ważne, czy praca została zrobiona wczoraj czy dziesięć lat temu”.

Scena Reduta zainicjowana przez Teatr im. Juliusza Osterwy w Lublinie znowu rusza w trasę. Tym razem przedstawienia zaprezentowane zostaną w Tarnogrodzie, Krasnymstawie, Kraśniku, Zamościu, Biłgoraju, Chełmie i Hrubieszowie. Kolejny sezon Sceny Reduta zainauguruje 4 marca spektakl „Grace i Gloria” z udziałem Stanisławy Celińskiej oraz Lucyny Malec. Będzie można również zobaczyć „Psie serce”, „Małe zbrodnie małżeńskie” oraz „jestem lekka jak rzęsa wiatru. pienię się. jestem piana”. Scena Reduta to powrót do tradycji lubelskiego teatru objazdowego, który już od XIX wieku wyruszał w Polskę z gościnnymi występami. Zespół Osterwy wozili „Kochankowie z Werony” – dwa autokary nazywane Romeo i Julia. Gabriela Figura z Teatru Osterwy opowie o Scenie Reduta tym w „Nie tylko rozrywkowej niedzieli radiowej”

Jerzy Jarniewicz i Magda Heydel byli gośćmi Grażyny Lutosławskiej w Teatrze Starym w Lublinie podczas wieczoru poświęconego tłumaczeniu literatury. Wrócimy do tamtego wieczoru o sztuce tłumaczenia literatury w związku z toczącymi się ostatnio intensywnymi rozmowami na temat nowych tłumaczeń. Kim jest tłumacz? Czy tłumaczenie ma płeć? Czy należy ponownie przekładać dzieła tłumaczone już wcześniej? Czy tłumacz odpowiada nie tylko za to jak, ale i co tłumaczy? Spotkanie, którego fragmenty przywołamy, nosiło tytuł „Tłumacz między innymi”. Tak też zatytułowana jest książka Jerzego Jarniewicza, poety, krytyka literackiego i tłumacza, członka zespołu redakcyjnego „Literatury na świecie”. Magda Heydel jest związana z Uniwersytetem Jagielońskim, pracuje w Katedrze Antropologii Literatury i Badań Kulturowych Wydziału Polonistyki, gdzie kieruje Centrum Badań Przekładoznawczych, jest tłumaczką i redaktor naczelną pisma „Przekładaniec”. Fragmenty wybranych przez gości tekstów czytał Jarosław Zoń.

W 311 odcinku słuchowiska „Bazarek” szarlotka trafia na parter, a Bobasińska na zatrzaśnięte drzwi.

Na zdjęciu: Koji Kamoji, „Przeciąg”, bibułka japońska, 1975, fot. Grażyna Lutosławska

Exit mobile version