Do rąk czytelników trafił drugi tom polskiego przekładu biblii aramejskiej „Targum Neofiti 1- Księga Wyjścia”. Autorem tłumaczenia i opracowania jest ksiądz profesor Mirosław Wróbel.
Publikacja zawiera teksty Starego Testamentu, ale jej wartość opiera się przede wszystkim na bogatych komentarzach odnoszących się do czasu i miejsca, w którym powstawały księgi starotestamentalne.
– Te komentarze pozwalają nam lepiej zrozumieć Słowo Boże – podkreśla dyrektor Instytutu Nauk Biblijnych KUL, ks. prof. Mirosław Stanisław Wróbel. – Językiem Jezusa był aramejski.
Pierwszy tom tej serii ukazał się w 2014 roku.
– Tłumaczenie biblii aramejskiej to wyjątkowy projekt – dodaje dyrektor Wydawnictwa Archidiecezji Lubelskiej „Gaudium”, ks. dr. Marek Szymański. – Jest nowatorski nie tylko w skali Polski.
W planach jest przygotowanie całej „Biblii aramejskiej”.
MaK
Fot. www.gaudium.pl